Traducciones de su Obra




TRADUCCIONES DE SU OBRA


  • SCAILLIEREZ Marie-Thérèse: Veille en Europe, versión francesa del poemario Víspera en Europa de Luis López Álvarez, nota de presentación de Jean Cassou, Les Editions Européennes, París, 1957.
  • “Poésie Ibérico-Américaine: Luis López Alvarez”, en Poesie Vivante, No 24, Ginebra, julio-septiembre de 1967, (fragmento de “Víspera en Europa” en versión francesa de Marie-Thérèse Scaillierez).
  • SALAGER Annie: Poésie 1: Poésie castillane, París, edit. Poésie 1, marzo-abril 1978.
  • BANUS María: “Luis López Alvarez: ‘Cind sub ploaie’ Asaltat”, en Steava, Revista de la Unión de Escritores Rumanos, Bucarest, marzo de 1980.
  • BANUS María y HAULICA Cristina: “Los comuneros, Gropnita, Trecere”, en Secolul 20, Nos. 231-232, Bucarest, 4-5-1980.
  • BENSOUSSAN Albert:   Rumeur de Prague, Edit. L’Herne, París, 1980.
  • SCAILLIEREZ M-Th.: “Veille en Europe”, en L’Europe des Poètes, antología multilingüe, págs 556-557, París, edit. Seghers/Le Cherche Midi, 1980.
  • COURTOIS Armand:  “Ars Noetica:  ‘Wake in Europa”, en Manas, No 3, Kapellen, 28-3-1982.
  • BOURNE Luis:  “Luis López Alvarez:  ‘Like a Suicide’, ‘Beatriz’, ‘Hardly Did the Young Man Hoist His Height’, ‘And Once More the Dream Overwhelms You’, ‘The Times of Crowding Are Approaching’”, en Equivalencias, Madrid, dic. 1984.
  • DEPESTRE René: “Luis López Alvarez: ‘Ils se gonflent...’, ‘Si par elle-même la cause...’, ‘Parmi les champions du stade...’, ‘Quand le souvenir s’accompagne de fracas...’, ‘Ils s’installent dans un appartement...”, en Hors-Jeu, Nos 5/6, Epinal, marzo de 1990.
  • BANUS María  y  HAULICA Cristina: Luis López Alvarez/ Poeme, prefacio de HAULICA Dan, edit. Dacia, Cluj- Napoca, 1991.


Comments